Met de ‘buri’ (Seriola quinqueradiata oftewel de goudvinmakreel) liep het juist weer heel anders af dan met de Japanse brilvogel. De hoofdpersoon zit in sakedroesem ingelegde geelvinmakreel te eten als Marie hem onverwacht komt opzoeken. Is het nu de taak van de vertaler om met een gerecht op de proppen te komen dat de Nederlandse lezer vertrouwder is? Nee, juist niet! Murakami is superspecifiek. En dat kun je als vertaler gewoon volgen.
Zelf vis in sakedroesem inleggen is overigens in Japan geen schering en inslag. Dus ja, de hoofdpersoon is best excentriek met zijn visgerecht.Niet omdat hij een Japanner is, maar omdat hij een een excentrieke Japanner is.